ききとりこうじょうのきろく

Hush, Little Baby

Hush, little Baby, don't say a word,
Papa's gonna buy you a mockin' bird.

If that mockin' bird won't sing,
Papa's gonna buy you a di'mond ring.

If that di'mond ring turns to brass,
Papa's gonna buy you a looking glass.

If that looking glass gets broke,
Papa's gonna buy you a billy goat.

If that billy goat won't caught,
Papa's gonna buy you a cart and bull.

If that cart and bull turn over,
Papa's gonna buy you a darkring robber.

If that darkring robber won't bark,
Papa's gonna buy you a horse and cart.

If that horse and cart fall down,
You'll be the sweetest little one in town.

Mamaとするものもあるそうです。
darkring robberはなんと言っているかわからず苦し紛れ。
正解は、

Hush, little Baby, don't say a word,
Papa's gonna buy you a mockingbird.

If that mockingbird won't sing,
Papa's gonna buy you a di'mond ring.

If that di'mond ring turns to brass,
Papa's gonna buy you a looking glass.

If that looking glass gets broke,
Papa's gonna buy you a billy goat.

If that billy goat won't pull,
Papa's gonna buy you a cart and bull.

If that cart and bull turn over,
Papa's gonna buy you a dog named Rover.

If that dog named Rover won't bark,
Papa's gonna buy you a horse and cart.

If that horse and cart fall down,
You'll be the sweetest little one in town.

mockin' bird → mockingbird 省略なしで一語で表すようです。
darkring robber → dog named Rover overと韻を踏まなきゃいけないですね。bとvが聴き分けられないのでこんなことに。darkring robber って何???

cartが二度出てきますね。何故だろう。

borkeとgoatは韻を踏んでいないような気がするんだけどこれでいいのかな???

【2008/05/18 02:04 】
CATEGORY[Have a Nice Day!] Trackback[0] COMMENT[0]